
La importancia de la revisión bilingüe
La importancia de la revisión bilingüe en los procesos de traducción.
Josu Basterra Gilabert
3/3/20251 min leer
La revisión bilingüe: pieza clave en la traducción profesional
¿Alguna vez te has preguntado qué hace que una traducción sea realmente buena? La respuesta está, en gran parte, en la revisión bilingüe. Vamos a hablar de esto de una forma más cercana.
La revisión bilingüe no es solo un paso más en la traducción profesional; es como ese amigo exigente que revisa con lupa cada detalle. Consiste en comparar cuidadosamente el texto original con su traducción para asegurarse de que todo está perfecto.
¿Por qué es tan importante?
Garantiza calidad y precisión
Imagina que estás cocinando siguiendo una receta y alguien más experimentado revisa tus pasos. Es similar: la revisión bilingüe detecta errores que pudieron pasar desapercibidos, asegurando que el mensaje se transmita exactamente como debe ser.
Mejora la coherencia
Es como cuando editas un video y te aseguras de que todas las escenas tengan el mismo tono. Al comparar ambos textos, se logra mantener uniformidad en términos y estilo, haciendo que la lectura fluya naturalmente.
Se adapta culturalmente
No es lo mismo decir "me costó un ojo de la cara" que traducirlo literalmente a otro idioma. La revisión bilingüe asegura que las expresiones y referencias culturales tengan sentido para quien leerá la traducción.
Optimiza todo el proceso
Con cada revisión, los traductores aprenden y mejoran. Es como cuando recibes feedback en tu trabajo: esas sugerencias te ayudan a crecer profesionalmente y a ser más eficiente en proyectos futuros.
Diferentes formas de hacer revisiones bilingües
Hay varias maneras de abordar esta tarea:
A veces el revisor trabaja sin conocer al traductor (revisión pragmática)
Otras veces se usa como herramienta de aprendizaje (revisión didáctica)
El propio traductor puede revisar su trabajo (autorrevisión)
Dos traductores pueden revisarse entre sí (revisión recíproca)
Y en proyectos grandes, pueden participar varios especialistas, incluyendo terminólogos o representantes del cliente
En pocas palabras, la revisión bilingüe es como ese control de calidad que asegura que una traducción no solo sea correcta, sino excelente. Al invertir en este proceso, te aseguras de que tu mensaje llegue a tu audiencia tal como lo imaginaste, sin malentendidos ni errores culturales.
Ubicación
Bilbao
País Vasco, España

